Engel IB144 Uživatelský manuál Strana 105

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 440
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 104
58
‘koets’ = bed: hoe in verband te brengen met de gewone beteekenis van ‘koets’
(116); afleiding van ‘heulsap’; van ‘straks’ (119); de grammatische fig. in ‘talmen’
en in ‘snebbe’ (120); afleiding van ‘verbazing’ (120); ‘vergelijk eens
laven
met.... ja,
met welk adjectief?’ (122);
ver
in ‘vernoegen’ (122); of er een taalfout is in strophe
VII van Vondels
Aan Gerard Vossius etc
., (126): wij zien daarin wel een drukfout,
nl.
Reedhers
voor
Reedners
, anders niet; is ‘wambuis’, zooals 128 vermeld staat,
wel een samenstelling en zijn (128) ‘struis’, ‘grijp’, ‘leen’, ‘erf’ en ‘muil’ wel uit
samenstellingen ontstaan? Hier en daar hadden wij zakelijke toelichting verwacht:
zoo bij ‘Piëriden’ = Muzen (91, Bilderdijk), bij ‘heulsap’ (117, Bilderdijk). Bij het
zeventiendeëeuwsch hadden wij den schrijver zelven meer willen hooren: vgl. de
vraag naar ‘doorlucht’, pag. 102, naar de afleiding van ‘schenden’ bij ‘zijn handen
schenden aan’, pag. 122.
Z
.
V.D.B.
(
Wordt vervolgd
.)
Nieuw-Nederlandsch.
1. Dr. Samuel Coster's Boere-Klucht [van Teeuwis de Boer, en men
Juffer van Grevelinckhuysen] met eene Inleiding en Aanteekeningen
voorzien door R.K. Kuipers, Amst. R.W.P. de Vries, 1891.
Indien wij de verzekering van den uitgever van der Plasse, dat de Teeuwis ‘int jaere
1612 ghespeelt is op de Ouwe Camer,
In Liefd' Bloeijende
voor waar mogen
aannemen (en er is niets wat tot twijfelen noopt) dan is de
Boere-klucht
de oudste
van die reeks van uitmuntende, van levenslust tintelende comedies (ik denk aan
Warenar
,
Moortje
,
Spaansche Brabander
,
Trijntje Cornelis
enz.), die niet aan de
verhevenste en edelste, maar zeker aan de eigenaardigste, misschien wel aan de
krachtigste zijde staan van onze zeventiende -eeuwsche literatuur.
Bij de door mij genoemde blijspelen steekt de
Teeuwis
niet ongunstig af; zijn
Warenar
en
Moortje
navolgingen van Latijnsche blijspelen, Coster's ‘Klucht’ is
oorspronkelijk; lijdt de
Spaansche Brabander
aan intrigeloosheid, de inhoud van
Teeuwis de Boer
is als voor een blijspel geknipt. Toch blijft de auteur overal binnen
de perken (ik geef toe, dat hij de grens wel eens nadert), wat men niet zeggen kan
van den dichter van
Trijntje Cornelis
.
In den laatsten tijd is op Coster's comedie herhaaldelijk de aandacht gevestigd.
Jonckbloet behandelde het stuk met voorliefde in zijn letterkundige geschiedenis;
door mij werd het uitgegeven in de complete editie van
Samuel Coster's Werken
(Haarlem, 1883), door Penon in
Nederl. Dicht- en Prozawerken
III, 71-156 (Gron.
1886). Onlangs nu werd door den heer Kuipers
Taal en Letteren. Jaargang 2
Zobrazit stránku 104
1 2 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 439 440

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře