Engel IB144 Uživatelský manuál Strana 329

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 440
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 328
274
de ijsbaan doen’. Dat de bewegingen bij het schaatsenrijden wel eenige
overeenkomst hebben met die bij het dansen is duidelijk. Zoo zegt ook Bogaers in
zijn
Schaatsenrijder:
‘Etlijken weven bij 't hellen en gieren - Hollandsche kunst - een'
bevalligen dans’. In het substantief
flikker
zit, evenals in het werkw.
flikkeren
het
begrip van snelle, vlugge beweging.
Wij kunnen nooit jonger
, enz. Eene bekende wijze van zeggen:
Wij kunnen het
niet jonger doen
, meermalen als eene zinledige phrase gebruikt, maar die eigenlijk
thuis behoort in den mond van bejaarden, wanneer zij zich een vermaak veroorloven,
dat beter aan de jeugd past. Zij willen daarmee zeggen: Wij zouden ons, om mee
te mogen doen, wel jonger willen maken, doch nu dit niet gaat, zullen wij het toch
maar wagen. Hier is 't niet meer dan eene aardigheid van Flip.
vs. 81.
Met:
‘meteen, tegelijk’, dus bijwoord.
vs. 85.
En beidde:
‘al beidende, wachtende’ op haar antwoord.
vs. 86. Ik heet niet....: Dit is een terugslag op de namen, die Flip haar gegeven
had. Dan zegt ze: ‘Ik weet niet.... naar welken kant’ en eindelijk komt de bekentenis,
wat ze eigenlijk op 't ijs doet.
vs. 90.
Leg op. Opleggen
is in de taal der schaatsenrijders: ‘zich aan een ander
vasthaken, ten einde samen te rijden’,
flus:
‘dra, spoedig’, uit
fluks
, hd.
flugs
, evenals
bus
uit
buks
,
Sassen
uit
Saksen
,
Tessel
uit
Texel
, voorheen ook
Weissel
voor
Weichsel
, enz.
vs. 91-93. Tot nog toe had zij de oogjes zedig neergeslagen; nu moest zij toch
eventjes, een oogenblikje, nieuwsgierig opkijken, wie het was, die haar toesprak.
Daarom
gluurde
zij tusschen de oogleden door en
tuurde
een ommezien naar zijn'
kant.
Gluren
drukt de nieuwsgierigheid van Klaertjen uit,
turen
de inspanning om,
ongemerkt, te weten te komen, met wien zij te doen had. Men vergelijke de
synoniemen:
gluren
,
loeren
,
turen
,
staren
.
vs. 93.
Wie hij wel geleek
en niet
wien: gelijken
heeft hier de bet. van
lijken
,
schijnen
. Zij wilde weten, hoe zijn voorkomen was. Hoe dat onderzoek uitviel, leeren
de drie volgende regels. Beurtelings bloosde ze en werd ze schier bleek van blijde
ontroering; ze kon dan ook onmogelijk voortrijden: ze
poosde
.
vs. 98.
Knapen:
‘jonge borsten’.
vs. 101-102. Deze beide uitroepen doen samen den dienst van een
tusschenwerpsel:
O jee
,
O jeminee
, of zoo iets.
Joosjen
voor
Joostjen; Troosjen
staat voor
Troostjen
en is eene in de oude liedeboeken vaak voorkomende vleiende
benaming voor een meisje.
vs. 104.
beenen:
letterl. ‘de beenen gebruiken’, hier: ‘vlug de beenen uitslaan’.
Zie hem eens beenen!
zegt men. Evenzoo
voeteeren
van
voet
, maar voor langzamer
gaan.
Hier voeteert de vrouw
,
Taal en Letteren. Jaargang 2
Zobrazit stránku 328
1 2 ... 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 ... 439 440

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře